Ophelia, the love of Hamlet, daughter of Polonius. Drowned after Hamlet's "insanity". Here's the passage in Hamlet of her death:
There is a willow grows aslant a brook,
That shows his hoar leaves in the glassy stream;
There with fantastic garlands did she come
Of crow-flowers, nettles, daisies, and long purples
That liberal shepherds give a grosser name,
But our cold maids do dead men's fingers call them:
There, on the pendent boughs her coronet weeds
Clambering to hang, an envious sliver broke;
When down her weedy trophies and herself
Fell in the weeping brook. Her clothes spread wide;
And, mermaid-like, awhile they bore her up:
Which time she chanted snatches of old tunes;
As one incapable of her own distress,
Or like a creature native and indued
Unto that element: but long it could not be
Till that her garments, heavy with their drink,
Pull'd the poor wretch from her melodious lay
To muddy death.
Chinese Translation: 中文翻译:
溪上有斜柳 叶影却苍白见她款款来 身怀满芬芳他人曰怀春 伊人谓之亡携裙攀上枝 缘木身轻伏欲将手中花 成环柳前挂断木非有意 人随花而落落花随流水 肉身却难杭裙裳托将起 轻展似浮莲送目渺云间 唇动吟轻籁人似幼灵兽 不知死将至可怜身上布 密水添厚重挂拖西施臂 入泥为藕肥
Alexander Cabanel. Ophelia, 1883
Diana Elliott. Ophelia, 1999